尋橋?沉橋?Ving Tsun / Wing Chun – Chum Kiu = seeking bridge ? Or sinking bridge?

An Article written by GM Tong Cho Tse Senior student GRANDMASTER IP MAN (All copy rights reserved ) 尋橋?沉橋?VING TSUN / WING CHUN – CHUM KIU = SEEKING BRIDGE ? Or SINKING BRIDGE? 尋橋?尋找橋手?連葉問第一代弟子也有很多人誤解,請問,有那一招是尋找敵人的橋手,故應作沉橋,是坐馬沉踭落橋,是初步認識轉馬丶進馬丶坐馬丶平衡丶手部練習批踭丶轉馬攔手及 膀手,腳則初步認識起腳,詠春三種套路均是基礎功夫,攻擊只有黐手取知覺,埋木人樁及甩手對打練習,故此叫沉橋而非尋橋。 還有很多人在網上表現自己而顯得不倫不類,有没有聽過「拳腳無蓄勢,法道無二理」?即是説拳腳在那裡可立即發動攻擊,並無谷力蓄勢給人知道, 是故詠春是無影無形,並非説快到無影,而是無跡象發動攻擊。第二句即兩點之間直線最短,你有否其它方法再解釋嗎?所以詠春的子午位一定要凖確,對就是對,錯就是錯,並無中間解釋。 葉問只有一個,並無各師各法,問題是你吸收了葉問功夫有幾多。若葉問功夫可更改的話,第一請不要用葉問詠春去教授; 第二,可給我指導葉問功夫有何漏洞,望各葉問詠春弟子認真研究,不能再錯下去 結論: 尋橋是錯誤的用詞. 違反詠春拳理 – 即: 追身不追手. The meaning of the term – 尋橋 in Chinese meaning: […]

Bedankt CMASD Nederland en GM Samuel Kwok

We willen onze Kung Fu broeders en zusters uit Nederland enorm bedanken voor de hartelijke ontvangst en het geweldige seminarie. Het is altijd een plezier om jullie terug te zien en met jullie te trainen, een verrijking voor al onze leden die meegingen en die allemaal heel enthousiast waren. Natuurlijk ook een enorme dank u aan […]